S Logo
 Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15262

 ValuePosition
Position22
Accepted meanings152622
Obtained votes1252
Votes by meaning0.017
Inquiries4468403
Queries by meaning297
Feed + Pdf Follow the furoya dictionary updates through this feed using any of the existing free feed readersFollow the furoya dictionary updates through this pdf using any of the existing free pdf readers

"Statistics updated on 5/19/2024 9:14:59 PM"




Meanings sorted by:

hijoputa
  12

It's a variant as a contraction of "son of a bitch". See juepucha , son of a stray , son of a bitch .

  
hijo de la fregada
  11

Mexicanism as an insult similar to "son of a bitch" or malparido, taking a scrub as a "bad, harmful, problematic, negative thing". See son.

  
hijo de puta
  11

It is an insulting adjective, although depending on the context it can also show admiration. It was clearly intended to offend through the mother, but ended up as a qualifier for a "bad person," for someone harmful who can't be trusted. See guacho, bastard, malparido, ahijuna, son of a stray, fruit fig, the whore who gave birth to you.

  
sanata
  6

Incoherent or fallacious speech. From the Italian zannata ("speaks of the zannys, jesters or clowns"). It is not a lunfardo origin, but it is widely used in the Río de la Plata.

  
me cache en die
  12

"Me cache en Die" is an exclamation widely used until the second half of the 20th century in the lunfardo of the River Plate. It would be a euphemistic version of the most well-known imprecation in our language "I shit on God".

  
bardero
  5

In lunfardo he is the one who makes bardo ("scandal, lack of control"). See the bard, barde, barde.

  
dequera
  5

It is an expression of "alert, beware" that was used in lunfardo and sounds like a Spanglish of take care (teik ker "be careful"). Actually, it was short-lived, as the festive version of dequeruza soon became popular.

  
retambufa
  9

This word is not registered in the DRAE, but it is common in Murcia Spain as a synonym for "ass". It seems to come from "rearguard", for "the back", but "bufa" may not be a festive suffix since among its many meanings there is one for "deaf flatulence" that can be better associated with the anus. Also, like so many words, "bufa" has been used to name the "penis", perhaps because of some association with its ancient meaning of "bladder". 2º_ Probably thanks to the immigration from Murcia, in the Rio de la Plata lunfardo it also exists but with a different meaning, since it is an adjective for pederast ("active homosexual male"). This is by association with "bufa" as an apocope of "bufarra".

  
jorobaté
  3

This seems like a mistake for "joróbate" ("euphemism for 'fuck you'"), for verbs/hump and the pronoun te. But it turns out that it is used in some cases to graph a very common pronunciation where the tonic is forced into the enclitic when it is in an imperative and the final pronoun is omitted; So, instead of saying "Joróbate tú", it is pronounced "jorobaté". See hump, fuck.

  
púsose
  7

Pronominal form for an inflection of the verb poner ("to place, to locate"). See verbs/put, se (pronoun).

  
mídete
  6

Pronominal form for an inflection of the verb measure ("to take action"). See verbs/measures , te (pronoun) ,

  
pesoles
  7

The pronominal form of an inflection of the verb to regret. [Note: the plural of pésol ("pea") is "pésoles."] See verbs/weighed, les (plural third-person pronoun).

  
encadenadla
  7

Pronominal form for an inflection of the verb chain. See verbs/chain, la ("third-person singular feminine pronoun").

  
dígalo
  6

Pronominal form for an inflection of the verb to say. See verbs/say, lo ("neuter third-person singular pronoun").

  
enseñarse
  8

Pronominal form of the verb to teach. See se ("third-person singular pronoun").

  
cansalo
  9

1º_ Pronominal form for an inflection of the verb to cansar . See verbs/cansá, lo (pronoun). 2º_ It can also be a vulgarized pronunciation of tiring him, as in the previous one but using the infinitive .

  
perjúmenes
  8

It is a vulgarization of the plural of perfume.

  
parientes
  8

Plural of relative ("person of the family").

  
naguillas
  8

It is the plural of naguilla, which has several definitions, but they are all related in some way.

  
higos de pala
  5

It would be the plural of fig de pala ("prickly pear, fruit of the prickly pear").

  






Follow www.wordmeaning.org on Facebook  Follow www.wordmeaning.org on Twitter  Follow www.wordmeaning.org on Google+  Follow www.wordmeaning.org on feed