Welcome to the largest Cayambi Caranqui educational and research project on the Internet. This open and editable dictionary aims to offer a tool where, on the one hand, users broaden knowledge about the different meanings that each of the words and expressions of Cayambi Caranqui can adopt. And, on the other hand, give the same community the ability to expand the database with new words, unknown or unregistered, or expand the different meanings that can adopt the existing words. For identical words and according to which country of the world we move, it is very frequent to find completely different uses, that is why, once the official definition is mentioned, the dictionary allows users to expand it with new meanings or nuances. In short, a dictionary edited by users and for users. Daily among all the meanings uploaded by users will select one of them as word, expression or theme of the day. This meaning will appear on the home page just after this presentation for at least 24 hours. Finally, we have made the project extensible to words from other languages ??or disciplines, you can access these dictionaries through the drop-down that appears next to the search box and the operation is identical to the main dictionary. Hoping that the use of the dictionary is to his liking we say goodbye.
Cayambi Caranqui Working Group
First of all, we want to thank all the collaborators for their help, since without them and them this project would not be possible. Since the ship sailed there in 2010 we have received a total of 221 Contributions to define 164 different words or expressions that have consulted more than 100,000 readers and have directly helped 0 people who asked the dictionary for a word that was not Registered therein.
According to the Peruvian historian La Torre, the Spaniards christened him the nickname Atahualpa to denigrate his real origin as inca, being the right thing to call it ATABALIPA, since Atahualpa in the original Aztec language meant GALLINA. Unable to pronounce it correctly, they degenerated it and athahualpa. Will Peruvians really be chickens? A message to the Peruvians today and tomorrow, let us not call ourselves CHOLO NI CHOLITO is a demeaning adjective that was also imposed by the destroyers of the Inca culture, the Spaniards, cholo in Aztec language meant PERRO CALATO ( CHOLOCOAXIL ) which was a Mexican dog that was a Mexican dog anus similar to ours on the Peruvian coast.
Alan Denix Larrea García
jorge zambrano coyago
|1||apangora, apangura (apa-angura)||Danilo Enrique Noreña Benítez||1|
|2||*atabalipa||Manuel Chávez Perez||0|
|3||*atabalipa||Danilo Enrique Noreña Benítez||0|
|4||*saracay (sara-cay)||Danilo Enrique Noreña Benítez||0|
|5||bura||Danilo Enrique Noreña Benítez||0|
|7||cucayo||Danilo Enrique Noreña Benítez||0|
|8||fuya fuya||Marco Moreno||0|
|9||guamani, huamani, wamani*||Danilo Enrique Noreña Benítez||0|
|10||huaita, guaita||Danilo Enrique Noreña Benítez||0|
|1||fuya fuya||Marco Moreno||6|
|2||quilico, quilicu||Danilo Enrique Noreña Benítez||2|
Below is a list of words or expressions expressly requested by other users. If you want to help these users of the dictionary and you know the meaning of any of them just click on the link and complete the other meanings form. Once the response is approved, the system will notify the user that the request for help is sent by email.View this list of pending requests..
Below is a list of words or phrases that have been searched by anonymous users and we have not been able to offer a meaning. If you want to help these users and you know the meaning of any of them you just have to click on the link and fill out the form. Thousands of users who consult the dictionary will thank you.View this list of pending requests..