S Logo
 Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15171

 ValuePosition
Position22
Accepted meanings151712
Obtained votes882
Votes by meaning0.017
Inquiries4368293
Queries by meaning297
Feed + Pdf Follow the furoya dictionary updates through this feed using any of the existing free feed readersFollow the furoya dictionary updates through this pdf using any of the existing free pdf readers

"Statistics updated on 5/7/2024 1:43:31 PM"




Meanings sorted by:

dipear
  13

It is a Spanglish with the same meaning as the English dip ("to dip a food in sauce before putting it in the mouth"), as a reduced form of the expression dipping sauce ("dressing or sauce to introduce and bathe a bite"), which is related to deep. See suffix -ear.

  
femichismo
  6

It is a neologism to name an express feminist stance with macho buts. See femicista.

  
ambivertido
  11

Neologism based on the concepts of introvert and extravert, when someone can have both personalities and show each according to the circumstance. Etymologically it means "poured towards both", although the concept does not clarify to which two.

  
milipili
  11

It's a way of calling a type of teenagers and young women (Generation Z) of upper class and a particular aesthetic with long straight hair, dark clothes and sparse fabric. The name is the union of the hypocoristics Mili (from Milagros) and Pili (from Pilar) two very popular names among girls of wealthy class, which at first was derogatory but today is already distinctive.

  
bifobia
  8

These are the poorly constructed neologisms that one hopes will never become popular, let alone be incorporated into the Spanish dictionary; Although if others like homophobia already appear, it is likely that this will too. The biggest problem is that it's common (I suppose) to use it within a circle where a meaning has already been assigned to the force as "bisexual hatred" (and is there anything so specific?) , but outside it's still a "double fear, having two phobias combined". Because the prefix bi- is already very much associated with the "double" so that it is understood that the first one here is a reduction of "bisexual", and the -phobia thing. . . I suppose that making these neologists understand that it is a "rejection out of fear" and not a "rejection out of hate" is already a lost cause.

  
farco
  8

It's a somewhat derogatory way of naming a militant or something related to the FARC.

  
petrificados
  12

Plural of petrified ("turned to stone").

  
tirantes
  5

Plural of braces ( various meanings ) .

  
poéticos
  11

Plural of poetic ("relating to poetry").

  
torrentes
  4

Plural of torrent ("stream of fluid, especially liquid, flowing at high speed").

  
pezones
  6

Plural nipple ("protrusion in the breasts through which females secrete milk").

  
tarangos
  3

Plural of tarango in some of its meanings.

  
cancos
  6

Hips. It comes from the Quechua kankiq ("hip"). See Quechua/Kankiq.

  
felatomano
  11

It seems to be a mistake because of the neologism felatómaniac (exaggeration such as "addicted to fellatio"), which has nothing to do with the circus performer, although as an irony those who practice a felatio ("oral sex on a male") are called "swallowable".

  
hipantropos
  9

Error due to the plural of hypanthrope ("centaur", "one who believes he is becoming a horse").

  
succivoro
  5

It is a succivore ("juice-feeding") error.

  
fortin
  6

It must be an error per fort ("small fort, advanced").

  
picailla
  6

It seems to be a mistake because of the vulgarism picaílla, for "picadilla" in the sense of "small stitch", "pulla".

  
enmallaico
  8

It looks like a diminutive of enmelado ("entangled, caught in a net") using the suffix -ico, and misspelled because at least the tilde over the /i/ is missing. Although it can be worse and come from fainting.

  
gamez
  7

This version is not from Spanish but the one used in languages that do not have graphic accents such as to write Gámez, which is probably an adaptation of the more common one in Portuguese da Gama. I can also find it written like this on the web, where written accents are usually omitted.

  






Follow www.wordmeaning.org on Facebook  Follow www.wordmeaning.org on Twitter  Follow www.wordmeaning.org on Google+  Follow www.wordmeaning.org on feed