Value | Position | |
---|---|---|
Position | 2 | 2 |
Accepted meanings | 15262 | 2 |
Obtained votes | 125 | 2 |
Votes by meaning | 0.01 | 7 |
Inquiries | 446890 | 3 |
Queries by meaning | 29 | 7 |
Feed + Pdf |
"Statistics updated on 5/19/2024 10:35:33 PM"
1º_ It is a record player for groove records (paste, acetate, vinyl). It would be a Castilianization of the English pick-up, which actually refers to the arm and support of the phonograph capsule that reads the records. 2º_ Americanism for 'picúo', which is a vulgarism such as syncopation with /d/ aspirated from weevil ( "that answers to discuss, mouth" ) .
It is a Castilianization of English or French express ("quick, which becomes immediately apparent"), which actually comes from the Latin expresso ("pressed to get something"). A priori the incorporation seems to make no sense existing "express" with the same meaning and origin, but the latter has its homonym in the verb express, and a common use for fast mail, so 'express' would help avoid confusion with other cases.
1º_ It is an indirect castellanization of the English cache, like the buffer or the files saved in a computer with a faster access than those stored in the main memory. The origin of the word is in the French cache ("hidden" cache), which is the pronunciation taken by Spanish. 2º_ It is the contribution of an artist, it is said not only for his salary but also figuratively for his public valuation. It comes from the French cachet ("stamp, payment by shipment"). 3º_ The broad sense of the previous one is also interpreted as "presence, elegance, sample of urbanity", as the personal seal. View cache . 4º_ Inflection of the verb cachar . See verbs/cache , cache .
It is a special transport or shipment, with some privilege and outside the regular channels. It is said of direct flights and buses hired in a particular way for trips outside their usual route. It is the Castilianization of English charter ("fuero, privilegio", "flete"), which has an antecedent in the Latin chartula ("little letter, brief missive") which was a way of calling a bureaucratic document, with official value, often a note sent privately.
1º_ Güija is the name of a lake on the border between El Salvador and Guatemala. 2º_ It is the Spanish version of ouija, a board that supposedly serves to communicate with beings from another plane of existence such as ghosts or demons. Although it is the form recommended by the RAE, it is the least used in Spanish, which also does not respect the original pronunciation.
1º_ As an adjective it is used to qualify as "moderate", which is measured and copes with the circumstances, especially the humor and character of others. 2º_ By the previous one (and assuming that the environment gives a bad example) it is said of someone of good morals, well educated. 3º_ Participle of the verb morigerar .
1º_ As a noun is who belongs to a commercial association. See partner . 2º_ As an adjective qualifies the previous one, in addition to any person who accompanies or collaborates with others in a common task, or something that is supportive of another. 3º_ Participle of the verb associate .