Cantiao: rectangular wood about 3 or 4 meters in length and 8 or 10 cm of width, preferably Alder or poplar, which is used and was used to build the framework of the roof on which placed the slate. It is a deformation of edging. About the cantiaos dig other wider and thin Woods called " the chilla "
biblioteconomo is incorrectly written, and should be written as "biblioteconomo" as meaning:
Adjective from the librarianship, discipline and degree that teaches the techniques of organization and management of libraries, archives and documents. It has Greek origin: biblos biblou: book, Papyrus, theke thekes: box, deposit and nomos what: standard, custom, law: regulation of deposits of books and documents.
This meaning of all the same that our Colombian colleague Alfredo Edgardo brings also exists in ready (Zamora ). It is usually to say you're not all the same!, i.e. no you insist so much on an issue, you're not heavy, don't be pain in the ass ( colloquially ) don't be bloody nuisance, not des Tin, don't be fat, in Castile la Mancha don't be weary. In the marine context, cargo ship
This locution verbale as well defined Lidia means not see almost nothing or very badly. It has its origin in the rural Andalusia from the beginning of the 20th century, when ophthalmologists began to examine the view of people in the field. As almost everyone was illiterate lyrics but images not taught. A photograph of three children mounted on a donkey was popularized. Ophthalmologists found that those who had more than six diopters couldn't see neither children nor the donkey. Here was popularized this expression equivalent to less than Pepe milks or see less than a bat
Also agriyon. So they called in ready (Zamora ) Cress or water Cress, ( nasturtium officinale ) plant herbaceous edible that develops in clean, clear water streams now at the beginning of spring. It is eaten in salad mixed with arrabazas and other herbs and is a plant rich in iodine, iron and vitamins A, C and E. Attributed medicinal properties and it is consumed all over the world. It is called agrion for its spicy and sour taste.
It would be the participle of the verb mascular, which is not word RAE. It would derive from the Latin adjective masculus mascula masculum, diminutive of mas maris meaning male and virility. Masculus therefore means manzanas, which applies not only to man but also the male of any species and any thing of this genre. Mascular would be synonymous with masculinize or men doing something that isn't or increase the features of the masculine in something or someone that has diminished. The SAR Yes supports emasculate with the meaning of neuter, castrate or delete or disable the sexual organs of both male and female, although initially perhaps only thought in the masculine.
oscopia is incorrectly written and should be written as "-scopia" being its meaning:
Medical suffix derived from the Greek verb skopeo meaning look, look, see, explore. Feminine means observe or action normally examine any part of the body and especially any cavity or internal organ, by any optical device. In male means the apparatus to observe, as a microscope or telescope: examples of the first case are: surveys, otoscopy, rhinoscopy, endoscopy, laryngoscopy, uroscopia, colonoscopy...
This Word provided by my countryman Francisco de Valladolid is also used in ready, in the astur-leones linguistic context, which does not belong Valladolid despite being a borderline with Zamora province. And it is indeed a deformed apocope of veil or sailing there: looking at it or look at it there. Used to indicate someone or something, as when the civil guard asked Inocentón, a carromatero who bought eggs by the villages of ready in the last stage of the Franco regime, the Guide ( a salvaconducto ) and he replied: velay going!, noting the Mule forward, and as much as guards insisted did not take him out of velay goes!.
This word is also used in ready, in the linguistic context of the astur-leones by older people. Almost no longer heard. It has the same meaning as fellow Alfredo Edgardo, Margarito and Jesús Onofre, give but especially that of Alfredo, i.e. is an adverb that has the meaning of a recent past, which makes me doubt whether it is a word here that it was there or from there who came here with Latin American emigration. Here they also say ( they said ) acompañante, adenantes or known. There was a considerable emigration to Latin America in late 19th century and early 20th, especially Cuba and Argentina in ready and neighbouring zones of Zamora. My grandfather was in Cuba.
Aherrojado: past participle of the verb aherrojar, Word that the Existentialist philosophers of the 20th century used to describe human existence, Existentialism, born between the two world wars, is a pessimistic philosophy about the human condition: man is a being sentenced to be and to be free. We are aherrojados to the world, to the existence, not only because no one asks us opinion on if we want to come or not 40, which would obviously be impossible ) but because existence is always worrying and distressing, because we are not only condemned to be but also to die: the man is a being to death.
Feminine of macroquiro. It is not a word RAE. If there would be of Greek origin, derived from the adjective dzhinn makra makron: large and the substantive cheiro cheir: hand. With this noun RAE admits words like palmistry or chiropractor, but not hecatoncheir, each of the three Greek gods with a hundred hands, sons of Uranus ( 41 heaven; and Gea ( the Earth ) brothers of the Cyclopes and Titans. Macroquiro or perhaps macroquiro would mean big hands