Value | Position | |
---|---|---|
Position | 2 | 2 |
Accepted meanings | 15171 | 2 |
Obtained votes | 88 | 2 |
Votes by meaning | 0.01 | 7 |
Inquiries | 436777 | 3 |
Queries by meaning | 29 | 7 |
Feed + Pdf |
"Statistics updated on 5/7/2024 8:29:38 AM"
It's some mistake. Perhaps for a devotee of the god Krishna in Hinduism, or relative to the plastic artist Ernst Ludwig Kirchner, or perhaps to the asteroid that bears his name, but most likely they wanted to write kirchnerista ("supporter of kirchnerism") by the Argentine politician Néstor Carlos Kirchner.
It is not a word incorporated into Castilian Spanish, although it could exist from the Latin torculare, as we have the verb squeeze. It can also be a verb from truja ("variant of troja or troj"), which is in fact used in some regions of Spain for "dividing into compartments" as is done for grains, grapes, olives. Actually troja has more meanings, so it can be a colloquial form for "smoking", "putting a rodrigón", "keep in the saddlebag", "keep fresh food in holes", "put something in a deposit of old junk"; It can even be a vulgarization for "bringing" or "tricking".
Here the locution can be "to have bills [to burn as firewood] as to roast a cow" ("to have money to spare, in exaggerated abundance"). The "son" seems to be because of a phrase attributed to the mother of former Spanish trade unionist Juan Lanzas involved in a scam through the ERE ("employment regulation files") in 2011.