It is not a word incorporated into Castilian Spanish, although it could exist from the Latin torculare, as we have the verb squeeze. It can also be a verb from truja ("variant of troja or troj"), which is in fact used in some regions of Spain for "dividing into compartments" as is done for grains, grapes, olives. Actually troja has more meanings, so it can be a colloquial form for "smoking", "putting a rodrigón", "keep in the saddlebag", "keep fresh food in holes", "put something in a deposit of old junk"; It can even be a vulgarization for "bringing" or "tricking".