S Logo
 Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15109

 ValuePosition
Position22
Accepted meanings151092
Obtained votes882
Votes by meaning0.017
Inquiries4322723
Queries by meaning297
Feed + Pdf Follow the furoya dictionary updates through this feed using any of the existing free feed readersFollow the furoya dictionary updates through this pdf using any of the existing free pdf readers

"Statistics updated on 4/29/2024 1:11:28 PM"




Meanings sorted by:

habemus
  50

It is not Spanish but Latin, habemus is translated as "we have", and when used in our language it is as a parody by the phrase "Habemus Papam" (" We have Papa").

  
vanitas
  30

It is an artistic genre, a still life ("still life") focused especially on representing the ephemeral and vain of life, usually using images of skulls, butterflies or even fruits that look decomposed, combined with objects of daily use. The name is inspired by a biblical passage in Latin from ecclesiastes ( 1 : 2 ) vanitas vanitatum et omnia vanitas ( "vanity of vanities, everything is vanity") , always alluding to the little value of material goods in the face of the fragility of life . See carpe diem , memento mori .

  
dolorem ipsum
  45

It is a Latin text, surely drawn from Marcus Tullius Cicero's De finibus bonorum et malorum ("On the Ends of The Good and the Bad", which deals with Epicureanism, Stoicism and Platonism, and in section 1. 10 . 32 states: 'Neque porro quisquam est , qui dolorem ipsum quia dolor sit amet , onsectetur , adipisci velit , sed quia non numquam eius modi tempora incidunt ut labore et dolore magnam aliquam quaerat voluptatem .' ("Nor is there anyone who loves, pursues and wants to achieve the pain itself because it is pain, but because sometimes circumstances occur in such a way, that with effort and pain some great pleasure can be obtained.") . See lorem ipsum .

  
omnes vulnerant, ultima necat
  46

"Omnes vulnerant , ultima necat" is a Latin proverb written on sundials and also on those of churches, which translates as "all [hours] wound, the last kills". Ver ingles/grow old along with me , the best is yet to be .

  
grow old along with me, the best is yet to be
  14

"Grow old [along] with me , the best is yet to be" is a phrase that used to be written on the covers of English sundials. It can be translated into Spanish as "ages with me, the best is yet to come". See also omnes vulnerant , ultima necat .

  
jhoana origen
  32

See Jhoana , origin , and also Johana , Johanna , Juana , Juan .

  
concepto de mercaderista impulsador
  45

See concept , merchant , impoist .

  
talabateria concepto
  51

See saddlery , concept .

  
concepto de biostatica
  35

See concept , biostatic .

  
origen linguistico de la palabra murcielago
  42

See origin, linguistic, word, and of course, bat.

  
exófágicos
  32

In addition to a trolling by the plural of exophagic ("outside the natural diet") which is not widely used, it can also be one by the esophageal ("relative to the esophagus") .

  
sublebulas
  28

Trolleada by 10060;sublibelulas .

  
cronoplos
  36

If I were one of the trolls berretas that consult in this dictionary I would have asked for 'CRONOPlOS' , to see who read wrong and answered it the same . But I have the impression that the site converts the text of the links to lowercase, so the joke is going to look very clear. . . and then you can interpret anything (Henry Escobar Marin's answer is the best possible example). To leave a definition -- just because you read so far -- let's say that's a plural of cronopio.

  
cuarentorcena
  32

Another fake , and it shows . The 14-day period would be a "fourteenth", although it is a very old word, which is no longer used. And the group of 40 is quarantine. See ten , dozen .

  
fans
  34

Not only is it English but it is also plural, so I do not put a link to that dictionary. And although the word 'fan' is accepted in Spanish, its plural would be "fanes".

  
eurotofobia
  45

It's a fear of female genitalia, and it's not necessarily a phobia itself. While there is already a well-documented colpophobia, in academic texts 'Eurotophobia' is also found as its synonym. The etymology is a bit obscure; I know ??????? ( eurootas ) is a way of calling the "vagina, and by extension the entire female genital tract" , but I do not know the origin . I was wondering if it will have any relation to words like ?????? ( euroeoo "abundant flow") , ????? ( "broad" eurús ) , ???????? ( eurótheios "which is fast" ) , ?? ??? ( eú oótheoo "push easy") , or some metathesis of ??????? ( "easy to traverse" eúporos) , which is formed by ?? ( eú "good, easy") ????? ( pores "boring") . . . but they seem very machirulas to me even for the Hellenes. See also phlophobia, itifalophobia, colpophobia, coitophobia, genophobia, genitophobia, erotophobia, malaxophobia, sarmasophobia.

  
colpofobia
  37

It is a fear of the woman's genitals , perhaps even her breasts , although that is closer to philology than psychology. It has Greek origin , where ?????? ( kólpoi ) poetically is the sinus genitalis , the uterus; and comes from the voice ?????? (kolpos "chest, fold, curved shape" which can refer to the folds of the lower lips). As a curiosity, the Latin sinus ("sinus") has similar meanings, because it also alludes to the "chest, breast" and to the "cavity, curve, bay", but not necessarily to the vulva. See-phobia, phallophobia, itifalophobia, coitophobia, eurotophobia, genophobia, genitophobia, erotophobia, malaxophobia, sarmasophobia.

  
itifalofobia
  36

It is the unwarranted fear of having a penile erection, also of imagining or seeing it. It could also be the "fear of the itinephal amulet" , but I don't think it exists. It is formed by the Greek voices ???? ( íthys "straight") ?????? ( phallós "penis" ) . See also coitophobia, colpophobia, eurotophobia, genophobia, genitophobia, erotophobia, malaxophobia, sarmasophobia.

  
falofobia
  52

It is the fear of the male genitalia, specifically the penis. While there is the Latin phallus (" phallus , penis ") , 'phallophobia' is taken from the Greek ?????? (phallós "erect penis" which further indicates a fear of sexual intercourse), and the suffix ????? ( fovos "fear" ) ; although itifalophobia may be tighter. See also phhallophobia, coitophobia, colpophobia, eurotophobia, genophobia, genitophobia, erotophobia, malaxophobia, sarmasophobia.

  
erotofobia
  51

It is a rejection, as a consequence of feeling fear towards any erotic relationship, even when one does not participate. From greek ???? ( eros "love or sexual passion") ????? ( fovos "fear" ) . See also phlophobia, itifalophobia, colpophobia, eurotophobia, genophobia, genitophobia, malaxophobia, sarmasophobia, coitophobia.

  






Follow www.wordmeaning.org on Facebook  Follow www.wordmeaning.org on Twitter  Follow www.wordmeaning.org on Google+  Follow www.wordmeaning.org on feed