S Logo
 Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by Rolando Escudero Vidal



Rolando Escudero Vidal
  622

 ValuePosition
Position1616
Accepted meanings62216
Obtained votes197
Votes by meaning05322
Inquiries1745417
Queries by meaning285322
Feed + Pdf Follow the Rolando Escudero Vidal dictionary updates through this feed using any of the existing free feed readersFollow the Rolando Escudero Vidal dictionary updates through this pdf using any of the existing free pdf readers

"Statistics updated on 5/6/2024 1:17:22 AM"




Meanings sorted by:

ispac
  20

ISPAC.-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the verb kech-hua " ish-pay " that means " urinate ". " Ish-paj " It is " which urine ". " Ish-paj " becomes Ispac

  
ispag
  25

Ispag-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative, too, from the verb kech-hua " ish-pay ". " Ish-pa-gha " It says " I if that Pee ". " Ish-company pagh-gha " means " Yes, that urinating ". Of these two words originates Ispag

  
moquegua
  19

MoqueguaMoquegua is a Department of Peru. Its capital, also bears the same name.The formation of this name seems to have a very long history. Not some hundreds of years, but, for many thousands of years.This by the following.Many names of Peruvian towns have been formed by the influence of the following causa:primero: characteristics of the place.Secondly, by artisan traditions of its inhabitants.Third: By the expressive characteristics of the Kech-hua. Fourth: By expressive traditions of the locals.Obviously, this area of Moquegua has alluvial origin. Proof of this is the large amount of alluvial sediment that exists therein. Kech-Hua these sediments are known as " muki ". It presents different colorations. Possibly, according to their components. Muk-ki is very applied in ceramic decorations. Therefore, very useful for the potters. They are going to find where you are. Staining that presents the top of Cerro Baul gives to understand that there it is, also, the sediment called muk-ki. And the Huari, or whoever they are, were not there to engage in cultivation, but, to remove this sediment. They were craftsmen.This would indicate that there was water and that happened thousands of years ago. It would understand that the Summit of Cerro Baul is the rest of a large plain. Effect of gigantic floods. Thus this area has large amounts of cited material. That gives has understood that it has been exploited since time immemorial. Both by locals as people coming from other places. Therefore they knew this place as a generator of the " muk-ki ". Kech-Hua generate, give birth, give birth or cause says " huach-chay " and to anyone who generates, gives birth, stop or originates is known as " huach-chaj ". Therefore which originated the " muk-ki " is called " muk-ki huach-chaj "In general, kech-hua, for a small alteration of a sound you can change the meaning of the word or phrase. In this case, or in the case of " muk-ki huach-chaj " possibly by the continued use, the sound of the " (j) " It has been ignored and the phrase has been as " muk-ki hua-cha ". And, kech-Hua when he gets the suffix " cha " After a set of sounds together is accepting the above. Is the set of sounds, as a word or phrase with meaning himself and acceptable. And in this case, " muk-ki hua " set that precedes " cha " is accepted as the name of the place. In Exchange for muk-ki huachaj says muk-ki hua-cha. Or 34 is saying; it is muk-ki hua " or " must be muk-ki hua, thus " ". Then it says " muk-ki-hua mar-ca " that means " region muk-ki - hua ". The passage of time " 34 muk-ki-hua; it becomes in Moquegua.

  
churacan
  29

Churacan-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the verb kech-hua " chur-ray " that means " put ". The subject performs the action. The one who suffers the action is another. Derived from this verb is " chur-ra-cay " reflexive verb, indicating that the subject is put in a place, occupies a place. And " chur-rac-can " It is the combination of this reflexive verb for the third person, in the present indicative. This conjugation is born Churacan.

  
chupan
  20

Suck-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the kech-hua " chup-pa 34 suetantivo; that means tail ( 41 animal; It is not an energetic way of saying it, as the previous. Is only a statement, therefore, the " " " pan " It is not marked. And by putting the " 34 n; in the end becomes a phrase that says " 34 tail; But, also, could be a derivative of the verb " shup-pay " that means " " rub, " scrubbing " ( 41 hand;. When it conjugates for the third person in the present indicative, is " shup-pan ". This last word could become suck.

  
colpa
  35

Colpa-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the noun kech-hua " gholl-pa ". Which is known where there is salt that emerges from the ground. Those who speak Spanish to know these places as you colpares.

  
colpas
  25

Colpas.-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the phrase kech-hua " gholl-pash " which means says that it is a colpar.

  
cruz jirca
  23

Cross jirca.-is a village in the Huanuco Department of the Peru this name is a derivative of the phrase kech-hua " cruz jir-ca " that means " height or cerro de la cruz ".

  
cruz punta
  27

Cross tip-is a town in the Department of Huánuco of Peru this name is derived from the Spanish phrase " 34 cross tip; expressed in form of kech-hua or the phrase kech-hua " cruz pun-ta-ta " that means " cross later ".

  
cruzcag
  21

Cruzcag-is a village in the Huanuco Department of the Peru this name is a derivative of the phrase kech-hua " cruz caj " that means " where there is cross ". Or, fate, of a similar phrase that is " cross cagh-gha " that means " Yes, there was cross ".

  
gaga
  23

Gaga-is a village in the Huanuco Department of the Peru this name is a derivative of the noun kech-hua " ghagh-gha " that means " broken "

  
gochapampa
  18

Gochapampa-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the phrase kech-hua " ghoch-cha-pam-pa " that means " 34 Lake plain.

  
huagaj
  22

Huagaj-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the verb kech-hua " huagh-ghay " that means " cry ". And " huagh-ghaj " It is " that cries ". The result is Huagaj.

  
gantupata
  19

Gantupata-is a village in the Huanuco Department of the Peru this name is a derivative of one of the following phrases kech-huas " ghan - your pat-taj " or " ghan-tu-pa-ta ". The first says " 34 ghantu plateau; and the second says " it's the ghantu 34, " as belonging to the ghantu ". "Ghantu " It is a flower.

  
gargoyan
  18

Gargoyan-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the verb kech-hua " ghar-ghoy " that means " dismiss 34, " throw out ". And " 34 ghar-ghoy-yan; means " " dismisses them, " " throw them out Referring to living beings.

  
napan
  34

Napan.-is a village in the Department of Ancash in Peru this name is a derivative of the verb kech-hua, indeterminate, " 34 nay; A verb that is conjugated to see an action or have knowledge of it, and not know or do not remember the verb that expresses such action. If, for example, would say " it is putting poncho " kech-hua, " I would say punch-chu-ta chur-rap-pan ". If the person who means it doesn't remember the last verb will say " punch-chu-ta-nap-bread ". This last word is the conjugation of " 34 nay;

  
chonta
  45

Chonta-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a noun kech-hua designating a black and hard wood tree.

  
choglia
  18

Choglia-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the noun kech-hua " tsoj-lla. A tent made of thin and round wood is known with this name. Covered with straw. There are girls and big. These latest known them as " mam-man tsoj-lla 34, which means " I carp mother ".

  
chuchugyoy
  15

Chuchugyoy-is a village in the Huanuco Department of the Peru this name is a derivative of the phrase kech-hua " chuch-chuj-yoj " " that means with their breastfed ".

  
chugchu
  21

Chugchu-is a village in the Department of Huánuco of Peru this name is a derivative of the noun kech-hua " chush-chu " that means " 34 puppy;

  






Follow www.wordmeaning.org on Facebook  Follow www.wordmeaning.org on Twitter  Follow www.wordmeaning.org on Google+  Follow www.wordmeaning.org on feed