S Logo
 Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15237

 ValuePosition
Position22
Accepted meanings152372
Obtained votes1252
Votes by meaning0.017
Inquiries4419883
Queries by meaning297
Feed + Pdf Follow the furoya dictionary updates through this feed using any of the existing free feed readersFollow the furoya dictionary updates through this pdf using any of the existing free pdf readers

"Statistics updated on 5/16/2024 3:13:55 PM"




Meanings sorted by:

genitofobia
  33

It is the fear of physical or visual contact with the genital organs; by extension, to sexual intercourse. It is formed by "genital" "-phobia" . See also phlophobia, itifalophobia, colpophobia, eurotophobia, genophobia, coitophobia, erotophobia, malaxophobia, sarmasophobia.

  
genofobia
  37

It is a rejection for fear of the sexual organs, of a sexual relationship, and in some cases it could be a real phobia. The etymology is Greek , although it does not take literally to ????? ( genés "producer , initiator") nor to the verb ?????? ( gennaoo "beget") but to an apocopated form of genitalia, by the reproductive organs, which is attached to the suffix -phobia, of ????? ( fovos "fear" ) . To me it seems better genitophobia, more than anything so that it is not confused with a "fear of a tribe or family, own or alien" . See also phlophobia, itifalophobia, colpophobia, eurotophobia, genophobia, genitophobia, erotophobia, malaxophobia, sarmasophobia, coitophobia.

  
coitofobia
  40

'Coitophobia' could be a real phobia, but it is used more as a fear of practicing a penetrating sexual relationship, by a complex as a result of trauma, or by a pathology that causes pain; if you present with any symptoms of phobia (such as an uncontrolled panic rejection) you could be closer to a psychosis than to extreme depression. It is a word formed by the Latin intercourse ( "fornication") and the Greek ????? ( fovos "fear" ) . See also phlophobia, itifalophobia, colpophobia, eurotophobia, genophobia, genitophobia, erotophobia, malaxophobia, sarmasophobia.

  
sarmasofobia
  38

It is the fear of love games, although etymologically it would be more a fear of contempt, and applies better in women. The origin is more anecdotal than technical , because it alludes to an eastern people that the Greeks called ?????????? ( Sauromatai "Sauromatas" ) . He was a matriarchy, and his warrior women inspired the legend of the Amazons who were supposed by the Romans as "ariscas women who rejected men"; in Latin they gave their region the name Sarmatia ("Sarmatia", which psychologists attached to the suffix -phobia in a very free interpretation of the behavior of the Sarmacians. See also phallophobia, itifalophobia, colpophobia, eurotophobia, genophobia, genitophobia, erotophobia.

  
malaxofobia
  36

It is a rejection for fear of love games prior to a sexual relationship, seduction. It is taken from the Greek ??????? ( malakós "tender, sweet, soft") the suffix ????? ( fovos "fear" ) . See also phallophobia, itifalophobia, colpophobia, eurotophobia, genophobia, genitophobia, erotophobia.

  
coitofobias
  40

Plural of coitophobia .

  
refineros
  51

1º_ Plural of refinery . 2º_ Another way to call the albiverdes, fans of Oriente Petrolero, football club originally formed by personnel of the refinery Yacimientos Petrolíferos Fiscales Bolivianos.

  
verdolagas
  33

In addition to the plural of verdolaga (plant), it is another way of calling the fans of the Club Deportivo Oriente Petrolero. See albiverdes .

  
pompis
  41

It is a colloquial way of calling the buttocks. Although not used in the singular, it comes from pomp ("bubble, in aglobated form") . See pompotas .

  
pompotas
  34

Thus, in the plural, it is an augmentative of pomps or pompis ("buttocks, buttocks", a way of calling a "large ass". See buttock, buttocks. ( Fans of The Simpsons will remember the episode 'Bart's Comet' where Bart Simpson notices the resemblance of a weather balloon with "big bubbles" and modifies it to look like Professor Skinner showing his buttocks with a sign that says "Hi! I'm big butt Skinner", which in the dubbing was translated as "Hello , I'm the skinner pompous!" See chromulence . )

  
amá
  28

Second (as 'you' ) person in singular of the imperative for the verb to love . See verbs/amá .

  
domicilia
  24

Second (as 'you') and third (as 'he/she') persons in the singular of the present indicative mode, and second (as 'you') person in the singular of the imperative for the verb domicile. See verbs/domicilia .

  
acoto
  36

First (as 'I' ) person in the singular of the present indicative mode for the verb to bound . See verbs/bounding .

  
supla
  42

First (as 'I'), second person (as 'you') and third (as 'he/she') persons in singular for the present in the subjunctive mode, and second (as 'you') and third (as 'he/she') persons in singular of the imperative for the verb to supplement. See verbs/supple .

  
manifiesto
  58

1º_ As a noun is a writing as a declaration of intentions, goods, doctrines, . . . By extension it is something valuable or important that is exhibited, which is displayed. 2º_ As an adjective it is said of what is evident and clear . 3º_ Inflection of the verb manifest . See verbs/manifesto .

  
kaleborroka
  33

He is Basque and refers to the street fight or riot. See Basque/Kaleborroka , Basque/Kale , Basque/Borroka .

  
morrosko
  33

It is not Castilian but Basque. See Basque/morrosko .

  
la kresala
  39

The article makes me suspect it's a espam, though it's not the first time they've put it on anything. Same, it is not Spanish: see Basque/kresala, and, yes, also kresala.

  
sumendi
  30

It is not actually Castilian but Basque, where Basque/Sunemi means "volcano". However we find it as the name of hotels, hockey teams, and medical associations.

  
perórtico
  38

It is a very malacitana voice to describe something or someone as "excellent, beautiful, outstanding". I was about to rehearse some Greco-Latin etymology with per- ( "complete, in wholety") and 959; 961; 952; 959; (ortho "correct"), but is actually a festive variant of "perita", which comes from the expression "perita en dulce", both with the same use and meaning.

  






Follow www.wordmeaning.org on Facebook  Follow www.wordmeaning.org on Twitter  Follow www.wordmeaning.org on Google+  Follow www.wordmeaning.org on feed