S Logo
 Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15254

 ValuePosition
Position22
Accepted meanings152542
Obtained votes1252
Votes by meaning0.017
Inquiries4460253
Queries by meaning297
Feed + Pdf Follow the furoya dictionary updates through this feed using any of the existing free feed readersFollow the furoya dictionary updates through this pdf using any of the existing free pdf readers

"Statistics updated on 5/19/2024 8:06:33 AM"




Meanings sorted by:

deprecatolio
  12

Considering the usual trolley in this community to consult words with a changed letter, it is most likely that 'deprecatolio' is a mistake about deprecatory. But if we take any more laps, it could also be an ironic way to call a capitol that legitimizes according to the pressures of the group that most requests, claims and tantrums make. See Deprecar , lobby .

  
impercibible
  39

It would be something that cannot be perceived, but is actually used imperceptible.

  
ciclicamente
  27

According to the current spelling of the SWE it should be 'cyclically'; although it is not yet incorporated into the dictionary. See cyclical .

  
carencialidad
  30

Naaa! Did they really invent a quality for the lack?

  
allornar
  22

It must be 'ayornar', because the double ele does not sound like the original double ge of Italian (except in Buenos Aires, where we pronounce it this badly). See yornar .

  
adipsi
  17

It is not Spanish, it can be the singular genitive or the nominative and plural vocative of Latin adipsos, i ( "regaliz" ), or an error by adipsia .

  
leria
  30

It seems to me that it is misspelled even in Basque, at best see it read.

  
impase
  41

Another Spanish version for impasse? It should be ungodly, but it is not yet recognized.

  
kunche
  26

It can be a mistake by kunché, or maybe by kuchen, which is German but is used in Spanish to name dessert.

  
grocera
  33

It may be a mistake by the female rude, procero or procero, also by gooseberry,

  
nose
  38

It's not Spanish, maybe an acronym. See English/nose, just in case .

  
compitaled
  10

It can be a mistake for competing, compitals (compete),

  
parner
  31

It can be a mistake by parné, or the Spanishization of English/partner without the accent, but in this case it would not have use in Spanish because it already has its translation.

  
snak
  15

If it is not spam, it is an error for the English dictionary and not English. See English/snack, English/snake ,

  
orodofono
  18

It must be a mistake for the term created by science fiction writer Ray Bradbury, who called odorophones (odorophonics) a portion of the virtual reality equipment.

  
buty
  26

There's no Polish dictionary around here, nor do I think they're consulting for their "shoes." Rather it should be a Spanishization of English booty, which should not be for the "prize, loot" but for the slang for "ass, buttocks", almost always feminine and that is extended to the vulva, the vagina and in an extreme synecdoque to the woman as a sexual object. In any case, it does not exist in Spanish. See English/booty .

  
mascanuca
  32

It's an ironic way of calling the homosexual male active; who is behind the liability (I don't know if you understand). See bullet, mascapito, mascafrecho.

  
ayiornarse
  47

See also ayornar, ayornarse .

  
semejarse
  11

Pronominal form of the verb semejar .

  
descuidarse
  33

Pronominal form of the verb to neglect .

  






Follow www.wordmeaning.org on Facebook  Follow www.wordmeaning.org on Twitter  Follow www.wordmeaning.org on Google+  Follow www.wordmeaning.org on feed