Value | Position | |
---|---|---|
Position | 2 | 2 |
Accepted meanings | 15247 | 2 |
Obtained votes | 125 | 2 |
Votes by meaning | 0.01 | 7 |
Inquiries | 443757 | 3 |
Queries by meaning | 29 | 7 |
Feed + Pdf |
"Statistics updated on 5/17/2024 11:00:50 PM"
Variant of "making theater" a little more exaggerated, taking for biographer his old meaning of "cinema"; perhaps the difference was in silent cinema, where in the absence of words the actors had to gesticulate more exaggeratedly than in theater to represent a situation. It is worth clarifying that the term "do biographer" has not been used for decades. See spam.
, usually out of control. It is not certain where the expression came from, it may come from the quilombo, alluding to its original ethnic composition, or perhaps from the dance parties where there are dark rooms where any promiscuous attitude is accepted (although this happens more in gay environments).
It is not Spanish, nor does it come from English ( English/stadium ); it is actually Latin, where stadium was a race track and other sports, with a standardized measure (or masomenos) and also the measure itself; which was taken from the Greek 963; 964; 945; 948; 953; 959; 957; (stadion "measure of 183 meters present" ), inspired by the word 963; 964; 945; 948; 951; 957; ( stad "fixed, correct") .
1st_ Canvas Plural . 2o_ In lunfardo is trousers, which by some confusion with "dress both legs" is used as synonymous with trousers, in both cases for a single garment. The evolution begins with the festive form Pantaleon (known mostly by the name of San Pantaleón) which also gives the plural pantaleones (perhaps as a paragoge of the Italian Pantaleone), and its lion apheresis, which is then associated with the name Leoncio (very popula (very popula r in the 1960s and '70s for being the mascot of Canal 11 TV of Buenos Aires ), and from its plural leoncios arises the dissimilation 'lienzos', which seems a vesrica form, but is not.
In lunfardo he is someone finoli, who wears elegant, although the term has some mockery because it is a vesre of the English word jacket, or rather of its shorter model than in Spanish is called a chaquetilla or chaquetilla, a garment worn by males who wanted to look like d Andis. It has nothing to do with the boxed lunfardo.