Value | Position | |
---|---|---|
Position | 2 | 2 |
Accepted meanings | 15254 | 2 |
Obtained votes | 125 | 2 |
Votes by meaning | 0.01 | 7 |
Inquiries | 444775 | 3 |
Queries by meaning | 29 | 7 |
Feed + Pdf |
"Statistics updated on 5/18/2024 4:17:51 PM"
In numismatics it is a name for coins with different characteristics according to their origin, since it was coined in Argentina, Ecuador, Colombia, Macau (or as the Portuguese called their paw) , Spain (10o peseta), but it was never an official name. The nearest thing, already in this century, was a bond created by the government of the province of Buenos Aires (Argentina) in 2001 that served him to pay wages and other obligations in the face of lack of financing after an economic default. The name was taken from the National Currency Peso series issued in the country between 1881 and 1883 which was vulgarly known as "patacones". The example of parallel money was used in other countries, such as in Spain where they named a symbolic currency for barter nets. Although most likely the word is of Spanish origin, with Arabic etymology.
LECOP is the acronym for the bond "LEtras de Cancelación de Obligations Provinciales", created in Argentina during the financial crisis of the early twentieth century to pay debts to the provinces in the face of lack of cash; but then it was used as a quasi-coin and circulated along with the convertible weight, with its same face value.
1o_ South American tree ( Schinopsis balansae ) also known as "red thread". Its name comes from the archaic Spanish quebra hacha ("axe bankruptcy" ) because of the hardness of its wood. 2nd_ Bond issued in the province of Chaco (Argentina) until 2002 to be used as a quasi-currency in the face of the lack of circulating product of the economic crisis. Today it was recovered by the government or is in the hands of collectors. The name comes from the native tree of the Chaqueña region. 3rd_ Popularized name of the Revolutionary Patriotic Movement "Quebracho", a Argentine social and political grouping that appeared at the end of the twentieth century with a left-wing nationalist profile.
The Argentine custom of eating gnocchi on the 29th of each month, putting a ticket under the plate to attract fortune, has its origins in an advertising campaign created by the agency De Luca Asoc. for the account of a cream cheese called Mendicrim, which wanted to encourage the use of the product to make homemade gnocchi. Later a popular custom was made and legends were even invented to justify it.
1o_ Each of the dough balls made with potato, semolina and sometimes spinach, scalded and served with sauce, typical of Italian cuisine and with versions in other countries. From Italian gnocchi ( ñokki ), plural of gnocco ( ñokko "bollito" ) . 2nd_ In lunfardo is "punch, punch". An etymology associates the ovoid and striped shape of the gnocchi with the fist, the closed hand. But there is also a quiño word supposedly of Quechua origin, for "hit, push", and 'gnoqui' may be his vesre; although it would have to be confirmed if the road was not the other way around, since the Quechua took many words from the Spaniard. . . and why not, from the lunf. In truth, it must be a festive deformation of tinking or perhaps rigging. 3o_ In lunfardo is also the "virtual employee" who in public jobs is listed on the form, but presents only one day a month, when he has to cash his check (obviously a morning to launder payments of corrupt politicians to his protégés). The irony comes from the gnocchi of the 29th, who prepare to eat them that day of the month.
Of all the definitions given here, I want to stop at pampa; "eating like new lime" is a widely used expression in lunfardo, where limar is "eat" and "lime" is "hunger." The association with roughing produced by a tool seems obvious, . . . but it turns out it can also be a cultism (I mean, like the ortho). The origin for lime or scoffin is in latin limare ( "wear, rough with tool" ) ), but in Greek there are 955; 953; 956; 959; 962; ( limos "appetite" ) and 955; 953; 956; 969; 964; 964; 969; ( "hungry" limotto) which can give a more cultured origin to the lunfa 'lima' . Or not 128521; . Anyway, I take the opportunity to leave three etimologies a little more serious : the lime fruit takes its name from the ancient Persian 1604; 17( 1605; 1608; ( limu "citrus" ) that passed through the Arabic to the Andalusian limah from where the Spanish took it; the Peruvian capital appears to be a deformation of the name of the next Rimac River; and the crossbar in architecture comes from the Latin limus ( "oblique" ).
Polish, spending or roughing a material with a file. In a figurative sense also to something immaterial, although in this case not the use of lime is used. In lunfardo is to eat with fruition or voracity, which can come from the wear that is made of the food with the teeth, or have a more cultured etymology as detailed in the entrance "lima".
The paper with grinding on one side takes its name from the fish 'sanding', whose rough skin was used to polish wood or metal. The lunfa concept for "voracious appetite" can come from the fish, with a formidable denture according to its voracity; or the wear and tear of sandpaper compared to the wear made of food; or be a variant per lime, which may have another origin. In addition 'sanding' is an ancient way of calling bleach water. And it is also the second (as 'you' ) and third (as 'he/she' ) people in singular present indicative mode, and second (as 'you' ) person in singular imperative for the verb sanding. See verbs/sandpaper .
LTA is acronym for several terms, most outside of Spanish as for LipoTeichoic Acid ("lipotheic acid") or Lawn Tennis Association ( "lawn tennis association") or IATA for Letaba airport (Tzaneen, South Africa). But surely the query is by the abbreviation used in the messages for the "you have it inside" talk.