Value | Position | |
---|---|---|
Position | 2 | 2 |
Accepted meanings | 15247 | 2 |
Obtained votes | 125 | 2 |
Votes by meaning | 0.01 | 7 |
Inquiries | 443476 | 3 |
Queries by meaning | 29 | 7 |
Feed + Pdf |
"Statistics updated on 5/17/2024 2:14:28 PM"
It is another variant of kiosk or kiosk, closer to the old Turkish kö 351;k ("pavilion, viewpoint") that in that language evolved into "mansion", which would really be a return to its Persian origin, but which passed to the rest of Europe as "shop", "small and independent of another larger building for sale, promotion, information, . . . " .
It is an Americanism malsonant by "libidinous, sexually excited, in heat" that by the synonymy of "hot, arreche" can be extended to "angry"; It also means "hungry" although to avoid associations with its other meaning it is rarely used. The origins can be several, in the case of hunger clearly comes from its Caribbean synonym jaria ("need to eat"), which may also be related to that of sexual appetite, although in this case there are other possibilities such as a vulgarization of panting or an association with jareta ("panties"). See quesudo .
It is a trade name for Japanese peanuts or Japanese peanuts, although the brand is Maní Moto, and this spaceless version would be a generic voice, an Americanism for its Mexican origin. It was created in the 1940s by entrepreneur Yoshihei Nakatani Moriguchi with the recipe for seeds coated with a dough of cooked soybean meal (mamekashi) for peanuts, and added to the name the suffix 20803; (-moto) common in surnames to indicate a family origin in Japan.
It is a Cubanism for "tomorrow", with some Afro influence in its ending. It is of festive and colloquial use, surely associated with other meanings such as "spell of African religions", or a nickname that over time became a name and surname, both surely from mama-nganga ("guide woman in the palo monte religion").
1º_ In Spain it is understood as the adjective "wet". While there is no verb "chipar", you can imagine some kinship with other adjectives that are also participles such as chivado ("wet sweat"), or sucking ("soaked"). 2º_ It is an Americanism used in Bolivia for "entangled, bundled, tied". In Paraguay it is said of a minor theft, of things of little value.