S Logo
 Dictionary
 Open and Collaborative
 Home page

Spanish Open dictionary by furoya



furoya
  15278

 ValuePosition
Position22
Accepted meanings152782
Obtained votes1252
Votes by meaning0.017
Inquiries4479683
Queries by meaning297
Feed + Pdf Follow the furoya dictionary updates through this feed using any of the existing free feed readersFollow the furoya dictionary updates through this pdf using any of the existing free pdf readers

"Statistics updated on 5/21/2024 12:53:45 PM"




Meanings sorted by:

sanseveria
  21

It is another vulgarized name for Sansevieria plants. See mother-in-law's tongue.

  
palette
  26

It is not Spanish but French, where palette means "palette", especially that of colors or paint. See pantone, and for some mistake also pallet.

  
goleiro
  30

It is not Spanish but Portuguese, and in our language it is not used because there is already its goalkeeper version in addition to goalkeeper, goalkeeper, goalkeeper, guardavalla, . . . As there is no Portuguese-Spanish dictionary around here I guess it can be mentioned that it comes from the word gol, which is "gol", as in our language, followed by the suffix -eiro which is used both to indicate a profession and for the place where something is kept.

  
dinner
  22

It is English, and there is where to consult in English / dinner ("dinner, lunch" ).

  
marsic
  29

It is not Spanish but English (although it may have a German origin). It would be another creative classification for sexual inclinations, this time for a gay, homosexual male attracted to other males. Etymologically it is related to Mars, which in English is Mars, and I do not know how it will end up being incorporated into Spanish, since "martico" sounds like Marcelo's diminutive, and looks a lot like marico. See Uranism.

  
baixinho
  20

It is not Spanish but Portuguese, where baixinho is "short, small".

  
la palabra after
  22

Too bad it is poorly planned, by writing and by dictionary, because you could comment something about a use as an apocope of Anglicisms that are found -unnecessarily- in Spanish as after office, after work, after party. See the ( "feminine certain article" ), word , English / after ( "after" ) .

  
poule
  28

It is not Spanish but French, and translates as "chicken".

  
vuh
  25

1º_ 'Vuh' ( pr . vuj) is not Spanish but Quiche (a Mayan language), which is popularly known thanks to the Popol vuh ("American mythological text"). As the quiche had no writing this would be a transliteration from the phonetics which means "which is to look", and translates as "book". See kaqchikel . 2º_ As an acronym 'VUH' does not have much use in Spanish, and one could be "human umbilical vein".

  
engagement
  17

It means "commitment, moral obligation", and is taken from the French engager ("to promise").

  
estar de mas
  22

See being, of ( preposition ) , more ( adversarial conjunction ) , more ( advervio , adjective of quantity; any other use except that of adverse conjunction ) .

  
polea en una construccion
  22

See pulley ("simple machine") , in ( preposition ) , one ( "female article" ) , construction ( "building" ) .

  
ser un aguila
  22

See ser ( verb ) , a ( article ) , eagle .

  
ireverencia en la discusion
  29

See irreverence, discussion.

  
encalbagamiento léxico
  34

It must be a trolling by lexical riding, so that some collaborator reads badly and responds to it.

  
gastroenterostomia trasmesocolica posterior
  20

It must be posterior transmesocolonic gastroenterostomy. See gastroenterostomy, transmesocolonic, posterior.

  
otra expresion en colombia de pelao, es quedarse sin dinero, expresión de la costa caribe de colomb
  28

This looks like a form field error, when publishing a definition to the queries field. Of course it should not have been answered, waiting for administrators to remove it from the list of requests.

  
jahaziel
  39

It is a name of Hebrew origin, which in many places claim that it is for women; I suppose it will be for a current fashion, since by its etymology it could be of both genders, and by biblical reference only masculine. It comes from Aramaic 1497; 1463; 1495; 1458; 1494; 1460; 1497; 1488; 1461; 1500; (Yakjaziel) which is interpreted as "contemplated of God".

  
márgara
  23

It is a woman's name with a Greek origin in 956; 945; 961; 947; 945; 961; 959; 957; ( they margaron "mother-of-pearl") . See daisy .

  
miriam
  34

Woman's name of Hebrew origin as 1502; 1460; 1512; 1456; 1497; 1464; 1501; ( miryam ) . It has the Maria variant, most used in Spanish, and a flat version as 'Míriam'.

  






Follow www.wordmeaning.org on Facebook  Follow www.wordmeaning.org on Twitter  Follow www.wordmeaning.org on Google+  Follow www.wordmeaning.org on feed