Value | Position | |
---|---|---|
Position | 186 | 186 |
Accepted meanings | 7 | 186 |
Obtained votes | 0 | 5226 |
Votes by meaning | 0 | 5865 |
Inquiries | 423 | 182 |
Queries by meaning | 60 | 5865 |
Feed + Pdf |
"Statistics updated on 5/1/2024 1:02:35 PM"
It satisfied is the first or third person of the imperfect of the verb subjunctive meet, conjugable how to do, this is a verb that could be called polirizo (roots), see e.g. meet, it meets, met, satisficier, uninstall imperative 8). Its composition on the verb can be seen clearly do (lat. facere.
Ransomware is incorrectly written and should be written as "ransomware, English International." being its meaning:
Computer virus of high danger that less than two days ago endangered a lot of systems of countries of first level: Great Britain (infected health system), Russia (especially on the network of railways, Spain (Telefónica had to stop working at Headquarters), France and even America.) Encrypt documents, demanding to rid them 300 dollars, payable in 3 days, if the required amount of that time becomes twice and said that if they spend 18 days everything live on a computer is unrecoverable.
malware is incorrectly written, and should be written as "malware, English International." being its meaning:
Computer virus that goes into the computer with great ease; for example when opening a mail of unknown origin, to download a movie, or information of any kind. Clean your computer is no easy task; the national police has cleaning programs for some of them, but unfortunately, they are in constant renewal.
Like the term "metrosexual", but in another linguistic area, metroespiritual indicates an excessive interest in achieve optimal spiritual dimension, a State of perfection of spirit maximum and not within the reach of everyone. It would establish a comparison, the mystical state that reached spirits (conscience) as St. Teresa of Jesus or Fray Luis de León.
sobranceiras is incorrectly written and should be written as "sobranceiro, to" being its meaning:
Sobranceiras is the feminine and plural form of the term Galician sobranceiro; its Spanish translation can be: '' it excels, highlights or noted, outstanding, occupying a top place ( e a writer sobraceira; It is a prominent writer, sobrsaliente. You can also tenr certain negative sense when we say of anyone has no job or benefit. It is word of cult and the academic gallego's own use.