Literary gibberish of some Hopscotch characters who hide their love affairs from the reader. Cortázar, its creator, takes some terms from the lunfardo, although most result from a musical phonetic with Spanish and Greco-Latin semantic roots. I see that some in the Dictionary call it gygic or gylic, but Cortázar himself in chapter 4 of Rayuela calls it glygic probably from the reduplication of the Greek root of glykys, sweet, pleasant as the glucose of the must of the Greek harvests.
* Only one "like" per meaning and day, the more "likes" the meaning will appear higher in the list