SELLING TUNAS Otea vez? The dictionary first published "my ex finds me selling prickly pears" phrase with a spelling error that caused the bot to select it, although it has no special or different meaning from what the words mean out of context. I corrected that flaw and briefly explained what that business is in Mexico. Apart from being a humble work, of which perhaps the author of the commentary was ashamed, the phrase has nothing to highlight. Now the dictionary takes it out of context without a justified reason, in my opinion, except that my contribution has been inaccurate, which I doubt, and restarts the case. I insist, selling prickly pears is as common in Mexico as breathing and contains nothing different from "sell" and "tuna", considered in isolation. It does not require further details.