Tongar, tonguear, entongar are all variants generated by popular use, and have a diffuse source. The word "entongado" ("part of a hoax or scam") is heard much more, and the first recognizable form appears in a medieval game of betting with tokens or coins in what is now Spanish territory, where already a tongo was a "stack of objects". In the case that concerns us, it would be the toco of tokens or coins, which gives the name to the game. But over time appears a germania for making trap, that is no longer a "tongo" but a person thong, an "accomplice" that helps to win any of the bettors. . . or to the House. The term survives until today in the Río de la Plata slang, where a "thong" is the helper of a "punguista" ("descuidista thief"), or an employee who pretends that it wins in casinos and organise to encourage true gamblers. "Tongo", to be forgotten the original stance, ended as a synonym for fraud. Especially in games or sports, where extended to bribery to force a result. Entongar is to make a compromise, joined to a deception or fraud; or simply, and according to its oldest sense, make a pile of something.