alhuate is incorrectly written, and should be written as "Both" being its meaning:
This term does not have an etymological root, is an idiom that is used in the villages of North Mexico.Una of the plants containing large amount of alhuates or alguates is the wheat, tunas, among others, and to manipulate them unprotected in the hands safe you alguataras them, causing you great discomfort upon contact with any other surface. Well, a quick and effective way to get rid of them, is rubbing you in hair hands go to work! Sonoran experience.
alhuate is incorrectly written and should be written as "Alhuate or alguate" being its meaning:
Alhuate is the Lint of leaves or fruit of some plants.Alguate is rather annoying, as something that has gotten us into the eye.Also in Mexico is told to the spines of some cacti and cactus.Section Alhuate small town of Mexico with 89 inhabitants, in the State of Sinaloa.