It must be 'ajúmala' , unless in Mexico they use the voseo, in which case it would be a pronominal form for the second (as 'vos' ) person in singular imperative for the verb ajumar . See ajumarse, adjust it cellentano .
Guillermo Estrada Cotera
Warrior folklore expression used in moments of great joy. , which means smoking marijuana. This version was transmitted to me by my father the retired 88-year-old professor Odalone Odil Alvarez from Arcelia Guerrero the hot earth flower
Anónimo
ajumala is incorrectly written, and should be written as "ajumar" as meaning: The certain pedro echarte has plagiarized from the following pagina:https://sites.google.com/site/laredanzaudg/musica-folklorica/los-ensayos/elgusto-calentano
Jimeno Álvarez
Expression of folklore in dancing, tap dancing and flamenco Mexican, here it is customary to shout: I'm Dick! Iajala! Iaja!, although the strings break!, Ajumala!, Ahíja! This are Tierra Caliente!, Rrrrrua!, UPA! And others.
This website uses your own and third party cookies to optimize your navigation, adapt to your preferences and perform analytical work. As we continue to navigate, we understand that you accept ourCookies PoliciesAccept