This word is also used in ready, in the linguistic context of the astur-leones by older people. Almost no longer heard. It has the same meaning as fellow Alfredo Edgardo, Margarito and Jesús Onofre, give but especially that of Alfredo, i.e. is an adverb that has the meaning of a recent past, which makes me doubt whether it is a word here that it was there or from there who came here with Latin American emigration. Here they also say ( they said ) acompañante, adenantes or known. There was a considerable emigration to Latin America in late 19th century and early 20th, especially Cuba and Argentina in ready and neighbouring zones of Zamora. My grandfather was in Cuba.