You should know the context where 'bichotita' appears. Because it could be a affectionate form in diminutive of bichota, which is a lexicalized word from an augmentative in Portuguese to a dear woman, although in Spanish the same could happen since bug that is also a loving treatment for both genres; but it turns out that in some countries it may be a rare female diminutive of bug either a young drug distributor, boss in your area or boss partner.